Translating

Read e-book online Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - PDF

Posted On January 3, 2018 at 1:23 pm by / Comments Off on Read e-book online Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - PDF

By Sandra Mahlke

Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Dolmetschen und Übersetzen), Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit soll sich unter bestimmten Gesichtspunkten mit jenen Wörtern befassen, die in der Sprachwissenschaft im Allgemeinen als „Abtönungspartikeln“ bezeichnet werden. Nach eingehender Begriffsanalyse und Erörterung ihrer formalen Charakteristika soll erläutert werden, inwiefern Abtönungspartikeln eine nicht unerhebliche übersetzungsrelevante Problematik darstellen; und zwar speziell in Hinblick auf Übersetzungen ins Französische, bzw. aus dem Französischen ins Deutsche.
Zunächst soll auf die nicht ganz unumstrittene Begriffsgebung „Abtönungspartikeln“ eingegangen und geklärt werden, inwiefern diese von anderen Partikeln der deutschen Sprache abzugrenzen sind. In diesem Sinne soll im darauffolgenden Kapitel der Versuch einer Definition der Abtönungspartikeln hinsichtlich ihrer morphologischen und phonetischen Struktur, ihrer syntaktischen Eigenschaften sowie ihrer Funktion und Gebrauchsweise unternommen werden.
Im Weiteren soll anhand einiger Beispiele exemplarisch aufgeführt werden, welche unterschiedlichen Bedeutungsnuancen Abtönungspartikeln im Deutschen enthalten können. Im darauffolgenden Kapitel soll das Augenmerk auf die beim Vorgang des Übersetzens durch Abtönungspartikeln entstehende Problematik gelenkt werden, die sich daraus ergibt, dass das Sprachsystem des Französischen kein genaues Gegenstück zu diesen Partikeln liefert. Um aufzuzeigen, welche Alternativen die französische Sprache bietet, entsprechende Bedeutungsnuancen auszudrücken, sollen im Anschluss unter Berufung auf das „Wörterbuch deutscher Partikeln“ exemplarisch denkbare französische Äquivalente für einige Partikeln genannt werden.
Abschließend soll das erarbeitete Wissen über die deutschen Abtönungspartikeln und deren Entsprechungen im Französischen auf einen „interlingualen Mehrfachvergleich“ zwischen Auszügen aus Daniel Pennacs Roman „Au bonheur des ogres“ und dessen deutschen Übersetzungen von Eveline Passet („Paradies der Ungeheuer“ ) und Wolfgang Rentz („Im Paradies der Ungeheuer“ ) angewendet werden.

Show description

Read or Download Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) PDF

Best translating books

Download e-book for kindle: The New Professional Court Interpreter by Tony Rosado

The aim of this guide is to aid the hot specialist court docket interpreter in the course of these first few months whilst the interpreter is studying the best way to be a certified interpreter. After passing the certification examination, or even after graduating from university, the hot interpreter will face, for the 1st time, the truth of operating in the criminal process as an officer of the courtroom.

Download e-book for iPad: The Beginning Translator’s Workbook: or the ABCs of French by Michele H. Jones

This workbook combines technique and perform for starting translators with an excellent talent in French. It assumes a linguistic method of the issues of translation and addresses universal pitfalls, together with the delineation of “translation units”, observe polysemy, fake cognates, and structural and cultural stumbling blocks to literal translation.

New PDF release: Style in Translation: A Corpus-Based Perspective (New

This ebook makes an attempt to discover style—a conventional topic—in literary translation with a corpus-based technique. A parallel corpus together with the English translations of contemporary and modern chinese language novels is brought and used because the significant context for the examine. the fashion in translation is approached from views of the author/the resource textual content, the translated texts and the translator.

New PDF release: De l’autre côté du Jourdain (Traduction littéraire) (French

Ghana, 1956. Nous sommes à los angeles veille de l’indépendance. Nathaniel Amegbe est professeur dans une école ghanéenne plutôt médiocre. Johnnie Kestoe est comptable dans une firme cloth britannique à Accra. Les deux hommes s’affronteront autour de los angeles query de l’« africanisation », cette politique de passation des responsabilités entre Britanniques et Ghanéens.

Extra info for Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition)

Example text

Download PDF sample

Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) by Sandra Mahlke


by Christopher
4.0

Rated 4.63 of 5 – based on 24 votes